Specialised Review
Scientific Review
Audio and Video Transcription
Text Editing
Layout
Subtitling
Interpretation
Handling of translation memories and terminology glossaries
Specialised Review
Our review and proofreading services by expert natives ensure that the documents provided by our clients are of the highest quality in terms of spelling, syntax, terminology and format in the target language.
Scientific Review
For the review and correction of texts from the academic and professional field (scientific articles, theses, etc.), we have expert natives specialised in different scientific disciplines. Our scientific editors ensure the highest quality of the documents and their adaptation to instructions for authors in high impact scientific journals.
Audio and Video Transcription
We offer the transcription and post-editing of sound files to text (interviews, conferences, etc.) for the direct use of the documents or for their subsequent translation into the language requested by our clients.
Text Editing
Our translation services include a general review of any grammatical and content errors in the original texts. However, at the client’s request, we offer the possibility of improving the style and the wording of these contents to ensure the highest quality.
Layout
We also offer the possibility of providing the original or translated texts in the layout and graphic design format requested by our clients.
Subtitling
We work with subtitling professionals to adapt video files provided by our clients to other audiences/languages.
Interpretation
Our technical, scientific and specialised translation services are complemented with consecutive or simultaneous interpretation at commercial meetings, conferences or seminars.
Handling of translation memories and terminology glossaries
Our services involve the use of state of the art computer assisted translation platforms. Two extremely useful assets closely related to the process are translation memories and terminology glossaries. We offer our clients the individual and customised handling of their translation contents in these two high added value formats.